A. El uso del inglés y el español
Repetimos que el conocimiento lingüístico tanto de la lengua de partida como de la lengua meta para el traductor audiovisual es de suma importancia. Para ello existen multitud de fuentes bibliográficas sobre la norma, o variedad estándar, del inglés y del español a disposición del traductor audiovisual. Es conveniente que el traductor audiovisual consulte dichas fuentes con regularidad puesto que la norma y uso de las lenguas no es permanente sino que cambia con el tiempo; y porque siempre habrá cuestiones que tengamos indecisas en nuestro conocimiento.
Recursos prácticos a disposición del traductor audiovisual:
(puesto que la norma es cambiante, los recursos en línea son de mayor utilidad)
I. Sobre el español
- La página web oficial de la Fundación del Español Urgente (https://www.fundeu.es/).
- La página de la Real Academia Española (https://www.rae.es/). Desde la página principal puede llegarse al Diccionario de la Lengua Española y al Diccionario panhispánico de dudas.
- Los corpus del español:
- El «Corpus del Español (https://www.corpusdelespanol.org/)» de Mark Davies.
- El CORDE (https://corpus.rae.es/cordenet.html) (Corpus Diacrónico del español). Este es un corpus de la RAE. Abarca textos desde los orígenes del español hasta 1975.
- El CREA (https://corpus.rae.es/creanet.html) (Corpus de Referencia del español Actual). Este es un corpus de la RAE. Abarca textos desde 1975 hasta hoy.
II. Sobre el inglés
- Garner’s Modern English Usage (https://www.google.com/books/edition/Garner_s_Modern_English_Usage/mSjnCwAAQBAJ?hl=en): Publicado por la Oxford University Press. Es un manual de gramática, ortografía, puntuación y morfosintaxis.
- Diccionario Merriam-Webster (https://www.merriam-webster.com): Publicado por una compañía estadounidense desde 1828.
- Purdue Online Writing Lab (https://owl.purdue.edu/owl/general_writing/grammar/index.html)
- The Writer’s Handbook (https://writing.wisc.edu/handbook/grammarpunct/): Un manual preparado por la University of Wisconsin-Madison.
- English Style Guide (https://commission.europa.eu/document/6394c1ff-5509-4ac8-ac30-649dace5f73a): Un manual preparado por la European Commission Directorate-General for Translation